摘要:近年英译汉考题内容是什么?英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当大的比重。今天来看看2021考研英语翻
摘要:近年英译汉考题内容是什么?英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当大的比重。2021考研英语翻译技巧(一
摘要:正义反译和反义正译要求译者对一些无法直接用汉语的相同结构进行表达的语言结构和表达方式从相反的角度进行转换。英汉两种语言习惯不同,要加强修辞效果,或要更确切地表达原文的含义,翻译时如果用正面表达原文出现困难,那么不妨试着用反面表达,或将
摘要:科技英语中有名词化的倾向。这其中包括一些由动词变过来的动作名词和动名词,如examination,examing。这样的抽象名词本身就含有很强的动词意味,故在翻译的时候经常转译成动词。此外,还有一些是形容词加后缀 -ity,- nes
摘要:攻克考研英语翻译要把握各类句型的特点,找到翻译点和逻辑顺序才能攻克长难句,进而攻克翻译大关。下面帮帮整理总结常见十大句型结构一一为大家解读,希望考生能够提升翻译技巧和能力。2021考研英语句型翻译点拨:4种强调句型一、强调表语More
摘要:攻克考研英语翻译要把握各类句型的特点,找到翻译点和逻辑顺序才能攻克长难句,进而攻克翻译大关。下面帮帮整理总结常见十大句型结构一一为大家解读,希望考生能够提升翻译技巧和能力。2021考研英语句型翻译点拨:形式肯定意义否句式形式肯定但意义
摘要:在解答考研英语翻译题目时,有些句子,因为英语与汉语表达方式的差异,不能逐字翻译,需要考生在翻译时,转换词类,使汉语的译文通顺自然。在此帮帮分享2021考研英语翻译:形容词转换成副词技巧点拨。►2021考研英语翻译:形容词转换成副词技巧
寒来暑往,凛冽寒冬,这一年的付出又到了一个收获的时节。寥寥数语,难以表示我们的心情,但是,还是想真心的对各位考研学子说声,大家辛苦了,愿我们的付出都有所收获,愿我们的美梦终将成功,愿我们的考研人生路上没有留下遗憾。这一次压一次我尽力,赌一个
摘要:重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重
摘要:重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重