合译法:和分译法不同,合译法是将不同的句子成分组合在一起,使其更符合汉语的表达方法。如:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and too
减译法:由于英汉两种语言在语法结构、表达方式以及修辞手段上的不同,有些词语或句子成分在英语中是必不可少的,但若搬到译文中去,就会影响译文的简洁和通顺。因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯,需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。1)省略代词。如: We are pleased to have r
分译法:英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短。在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.他花了很长时间介绍这本书,其实没有必要,因为学生们对它
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地表达出来的一种活动。翻译在某中程度上讲也是一个思维再创造的过程。在翻译的过程中,译者必须遵守一定的标准与原则。对于考研翻译而言,“忠实”和“通顺”是两项最基本的要求。忠实:由于翻译是在理解了别人用一种语言所表达的意思后,把同样的意思用另一种语言表达出来,因此译者首先要忠实于原作的内容,也就是说翻译的过程主要是传达别人的意思,而不是自己进行创
书名: 2012年宫东风教授考研英语序列之三 真题长难句分析ISBN: 978-7-5605-3860-0作者: 宫东风 开本: 16开定价: ¥19.60出版日期: 2011-03出版社: 西安交通大学出版社大学士考试网(www.daxueshi123。com)前 言作为多年战斗在全国考研辅导培训一线的教师,我们每年从考生那里听到最多且最强烈的慨叹和抱怨是:“读不懂文章的内容!做题时间不够用!阅
一、要重视真题。历年考题是最能反映命题意图,命题意向的。而往往不少人对历年考题重视不够,缺乏足够分析。比方说英语阅读吧,其实所有的解题思路技巧,阅读方法都可从50多篇历年真题中锻炼出来。而往往有人认为考过的题今后不会再考,看了也是白搭,或者做了但不认真,马马乎乎。这里我就要提醒,须知考研真题是经过许多专家认真研究分析决定的,而一般的练习题无论编者有多权威,毕竟或多或少受个人思维约束,不能完全体现真
一、紧抓词汇复习 新大纲的调整取消了听力部分,将英语学习的听说考察完全交给了各个高校的复试环节,从而使全国统考英语完全考察考生对书面语的理解和创作。在我们对书面英语的理解过程中,词汇可以说是基石。有的同学可能会有这样的疑问:我在前一段的复习过程中单词已经背的差不多了,现在还再复习单词是不是有点浪费时间。那么我们以大纲样题阅读理解Part A 的第四篇(其实是96年真题第三篇)第一段为例来说明单词复
英语课作为一门非常重要的基础课,从着手开始准备考研到正式考前一个半月的这段准备时间里,应重点复习,投入的时间要占平时复习时间的三分之一。英语的提高是个日积月累,厚积薄发的过程,也是逆水行舟、不进则退的过程。你可以花一个月时间突击政治。但绝不敢自恃英语基础不错,放松英语的学习。提高英语成绩的捷径,我认为是多做阅读题:一是阅读理解的分值太高了,决定着考研的成败、考生的命运,无法不重视。二是阅读理解在巩
长句:长句是让我们感到很困难的句子,长句的明显特点就是句子比较长,一个句子往往有三、四行,甚至一个句子就是一段。许多应试者在阅读时经常会陷入一个很长的句子中,不知道它到底讲了些什么。长句之所以长,主要有下面几个原因: I. 从句多又长:一个主句带多个从句,从句中又有从句。 应对方法:首先找到主句的主体部分(即主语、谓语和宾语),再确定从句的主体部分,如果从句中还有从句,在确定下面一层从句的主、谓、
2012考研英语作文:汇总12012考研英语作文:Television22012考研英语作文:AndrewCarnegie32012考研英语作文:AmericanRevolution大学士考试网(daxueshi123.com)提供