大学英语四、六级考试英译汉翻译练习(28)
91.As an author, I am naturally concerned that a surprisingly large percentage of the population of the United States is functionally illiterate; if they can’t read or cannot understand what they read, they won’t buy books, or this magazine.
92.They do not know those parts of the doctrine which explain and justify the remainder ; the considerations which show that a fact which seemingly conflicts with another is reconcilable with it, or that, of two apparently strong reasons, one and not the other ought to be preferred.
93.Quite apart from the logistic problems, there existed a well-established tradition in Britain which refused to repatriate against their will people who found themselves in British hands and the nature of whose reception by their own government was, to say the least, dubious.
译文
91.我作为一名作家,自然地要关心在美国人口中惊人比例的实用文盲,如果他们不能读或不能理解他们所读内容,他们就不会买书或是杂志。
92.他们不知道那解释和点明其余部分合理的学说,那些表明似乎与其它相冲突的因素是可以协调一致的,或者应该提出两个明显有力的原因中的一个而不是另一个。
93.除了逻辑推理问题之外,在英国存在一种悠久的拒绝遣送违反他们意志的人们的传统,这些人们发现他们处于英国政府的掌握,而这种政府接受的本质却不确定的。
猜你喜欢
-
- 04-08accessory的解释含义及用法例句
- 04-08class的解释含义及用法例句
- 03-082016考研英语词汇必考词根:form
- 04-08精简版主题词汇,作文还可以再抢救一下
- 04-08考研英语:阅读理解出题难度浅析
- 04-08Should you define your own death?
- 03-082018考研冲刺:如何事半功倍记笔记
- 04-082013年大学英语四、六级阅读高分训练计划31
- 04-08大学英语四级考试翻译高分训练题(8)
- 03-082017考研英语拓展阅读:为什么没有德国梦