大学英语六级考试长难句翻译练习(31)
101.There is no royal road to science and only those who do not dread the fatiguing climb of its steep paths have a chance of gaining its luminous summits (K. Marx)
[参考译文]在科学上是没有平坦大道可走的,只有那在崎岖小路的攀登上不畏劳苦险阻的人才有希望达到光辉的顶点。
102.The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry, because he had had no food for two days.
[参考译文]那个男孩哭得似乎心都碎了,我问他怎么回事,他说他已经有两天没吃东西,实在是饿极了。
103. Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, then it was sleep with dreams.
[参考译文]眼前不远,渔舟三五,凝滞不前,樯影斜映水上,仿佛睡去,偶尔微见颤动,似又未曾熟睡,恍若惊梦。
104. Bushing throngs, blinded by the darkness and the smoke, rushed up on a street and down the next, trampling the fallen in a crazy fruitless dash toward safety.
[参考译文]在黑暗和浓烟中狂奔的人群,践踏着倒下的躯体,沿着大街小巷慌乱而徒劳地向着安全的地方冲闯。
猜你喜欢
-
- 03-082014年考研英语常用句型汇总:常用于文章的结尾的句型
- 04-08naught的解释含义及用法例句
- 04-08大学英语四级阅读理解基础练习题200篇(附答案)(32)
- 04-082013年英语六级翻译练习200题及参考答案(12)
- 04-082014年考研英语作文需要注意的几种问题
- 04-08正确率再提升!英语阅读50个实用技巧
- 04-082014考研英语阅读必知,56条“潜规则”满分经验(4)
- 03-092018考研英语单词记不住怎么办
- 04-082014年考研英语学习指导:长难句的翻译方法
- 03-082012年考研英语阅读理解解题技巧(1)