2012考研英语指导:英语翻译技巧(七)
考研英语
时间: 2019-03-08 16:54:18
作者: 匿名
结果状语从句
(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so……that, such……that, to such a degree等等,通常可以翻译为“结果,如此……以致于……”,可以直接翻译。
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.
他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it.
差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
(二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有……不”。
She never comes but she borrow.
她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
She is not so old but that she can read.
他并没有老到不能读书。
猜你喜欢
-
- 03-082014年考研英语指导:否定结构的翻译(1)
- 04-08教你三步搞定大学英语四级翻译
- 03-082016年考研冲刺资料:经典长难句分解汇总
- 04-08Watts signs up for next ’Harry Potter’ movie
- 04-08大学英语作文考试经典句式总结(8)
- 04-08bare的解释含义及用法例句
- 04-08deplete的解释含义及用法例句
- 03-08考研英语小作文书信类模板(求职信)
- 04-08英语基础语法11.28 时态与时间状语
- 03-082013考研英语必背作文范文(4)