2014年考研英语翻译:名词性从句(4)
四、同位语从句
能接同位语从句的名词主要有:belief(相信),fact(事实),hope(希望), idea(想法,观点),doubt(怀疑),news(新闻,消息),rumor(传闻),conclusion(结论),evidence(证据),suggestion(建议),problem(问题),order(命令),answer(回答),decision(决定),discovery(发现),explanation(解释),information(消息),knowledge(知识),law(法律),opinion(意见,观点),truth(真理,事实),promise(承诺),report(报告),thought(思想),statement(声明),rule(规定),possibility(可能)等。
(一)一般来说,同位语从句可以直接翻译在主句后面。
He expressed the hope that he would come over to visit China again. 他表示希望再到中国来访问。
There is a possibility that he is a spy. 有可能他是一个间谍。
(二)有时候在翻译同位语从句时,可以将其放在所修饰的名词前面,相当于前置的修饰语,但不一定使用定语的标志词“的”。这种情况下,同位语从句都是比较简单。
We know the fact that bodies possess weight.我们都知道物体具有重量这一事实。
The rumor that he was arrested was unfounded.关于他被捕的传闻是没有根据的。
(三)增加“即”(或者“以为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。
But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational. 但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,他们今天仍是不合理的。
We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth. 我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。
Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics. 不久前,科学家们获得一个令人振奋的发现——可以把这种废物变成塑料。
猜你喜欢
-
- 03-082017考研英语一大纲:各模块考查变化详述
- 03-082017考研英语一新题型:题目相对成熟无增减
- 03-082017考研英语二英译汉:分值依旧占到15%
- 03-082017年考研(英语一)考试大纲不变
- 03-082017考研英语大纲解析--阅读PartB详解
- 03-082017考研大纲:英语一与英语二【完形填空】对比解读
- 03-082017考研英语一大纲-小议阅读理解细节题和推理题攻略
- 03-082017年考研英语二大纲(非英语专业)原文
- 03-082017年与2016年考研英语(一)大纲变化对照表
- 03-082017年与2016年考研英语(二)大纲变化对照表