干货:2021考研英语翻译精读材料练习:呼吁打造网络正能量
摘要:考研英语翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
考研英语翻译要想做好,必须对句子的每个词语、搭配、语法都要理解清楚。在平时的复习中,词语不仅需要记住基本含义,还要掌握它的搭配和用法,并且多读例句熟悉词汇是如何运用的。翻译练习是一项精细活,耗费的时间比较多,翻译材料不用太多。长难句分析和外刊精读可以作为翻译材料。还需要注意的是,选择翻译材料时,最好要有较为详细的分析和一个靠谱的参考译文。下面是帮帮为大家整理的2021考研英语翻译精读材料练习:呼吁打造网络正能量
Prince Harry has penned an essay for Fast Companyabout the concerns he and Meghan Markle shareabout social media's damage on young peopletoday, including his son, and called for sweepingchange.
哈里王子为《Fast Company》(商业杂志)撰写了一篇文章,表达了他和梅根·马克尔对现在社交媒体对年轻人造成不良影响的担忧,也包括对他儿子的影响,并且号召进行彻底改变。
The Duke of Sussex, 35, wrote that after speakingwith experts, he and Markle, 39, believe society hasto rethink the way social media is used in order to create a space with less hate and more love.
35岁的萨塞克斯公爵写道,他和39岁的马克尔(梅根·马克尔)请教了专家,他们认为全社会需要重新审视社交媒体的使用方式,从而创造一个少恨多爱的网络空间。
"We believe we have to remodel the architecture of our online community in a way definedmore by compassion than hate; by truth instead of misinformation; by equity andinclusiveness instead of injustice and fearmongering; by free, rather than weaponised, speech,"he said in the essay.
他在文章中说:“我们认为我们需要重塑网络社区,要同情,不要仇恨;要事实,不要传谣;要公平包容,不要不公和制造恐慌;要自由的言论,不要攻击性言论。”
Calling on social media industry leaders for their help, he expressed concern for his andMarkle's 1-year-old son, Archie, writing: "Because, if we are susceptible to the coercive forcesin digital spaces, then we have to ask ourselves—what does this mean for our children? As afather, this is especially concerning to me."
他号召社交媒体行业领袖们行动起来。他表示自己很担心马克尔年仅1岁的儿子阿尔奇,他写道:“因为,如果我们容易受到数字空间的胁迫,那我们就需要问问自己,这对我们的孩子意味着什么?作为一个父亲,我对此尤为担心。”
He stressed that leaders should act now, writing: "For companies that purchase online ads, it isone thing to unequivocally disavow hate and racism, white nationalism and anti-Semitism,dangerous misinformation, and a well-established online culture that promotes violence andbigotry. It is another thing for them to use their leverage, including through their advertisingdollars, to demand change from the very places that give a safe haven and vehicle ofpropagation to hate and division."
他强调说社交媒体领导者应该立刻采取行动,他写道:“对于购买网络广告的公司,一方面要明确拒绝仇恨和种族主义、白人民族主义和反犹太主义、危险的错误言论,坚决杜绝传播暴力、偏执的网络不良文化发酵。另一方面要利用他们的影响力(包括他们付的广告费),让网络不再是仇恨和社会分裂的手段和避风港。”
帮帮友情提示:干货:2021考研英语翻译精读材料练习:疫情或令1亿人重返极端贫困
►大学士考试网免费公开课
你还在担心英语会拉分吗?你还不知道英语阅读怎么学吗?来这里:大学士考试网免费课程,助你冲刺英语70+!
猜你喜欢
-
- 04-08单词记忆法:一起记单词吧,根本停不下来!
- 04-08大学英语四级翻译基础练习及详解(14)
- 04-082017考研:完型中常见的10种逻辑关系词
- 04-08Olympic Audience in Beijing to Tune in Games
- 03-092018年考研英语名词/代词+形容词构成方式
- 04-08amends的解释含义及用法例句
- 04-08U.S.: Iowa judge rules same-sex marriage OK
- 03-082013年考研英语核心词汇语境详解(13)
- 04-08英语语法之词法
- 03-082012考研英语辅导翻译标准及翻译技巧