大学英语四级考试翻译复习方法指导(7)
考研英语
时间: 2019-04-08 14:10:43
作者: 匿名
考生在翻译部分表现出的主要障碍有以下几个方面:
1.缺乏基本的翻译常识
作为公共英语学习者,由于客观条件的限制,他们在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练,更缺乏对翻译要求以及翻译过程等一些常识性的东西基本的了解,因此在考前复习和考试过程中一筹莫展,无从下手。
2.对于英译汉翻译技巧知之甚少
任何事情都有其内在的规律,翻译也不例外,作为考生,在备考时应掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧,注意体会英语和汉语之间的差异,同时要特别注意考试中经常考的一些技巧,并总结其中的翻译规律。
3.划线的部分理解不透
为了增加试题的难度,试题设计者往往选择那些语法结构错综复杂的部分,这就要求我们在复习时,对于翻译练习的句子,要仔细分析它们的语言结构,尤其是要注意那些具有分割定语从句等复杂语法现象的句子,在分析好句子结构并真正理解之后,再动手翻译。
4.语表达不清,缺乏中文表达能力
英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化,要求汉语准确完整,符合汉语的表达习惯,因此,考生在复习时也应该注意训练自己的汉语表达能力。另外,考生在使用汉语表达时,还存在着用词不准,违反自然科学常识的现象。
5.有些代词翻译得不够明确
语言的使用总是发生在一定的语言环境之中,在语言的使用过程中,为了避免重复,往往需要使用一些代词来代替前面所提到的人或物,在考试的过程中,考生应该仔细地阅读全文,找出划线部分中英语代词所指代的人或物,并尽量明确地把它们翻译出来。而且,还要把代词翻成它(们)所代的名词、短语。
猜你喜欢
-
- 04-08超强阅读训练法,考研英语/四六级一网打尽
- 03-092018考研英语真题到底怎么做做几遍最好
- 03-082012考研英语辅导作文考官阅卷规律
- 04-082007年英语专八考试阅读真题汇总
- 03-082018年考研英语阅读错误选项常具备的17个特点
- 04-082013年英语六级作文考前必备热点范文:乐观
- 03-082014考研英语辅导:阅读理解攻克生词困扰
- 04-08American的解释含义及用法例句
- 04-08历年考研英语作文真题及范文汇总:2005年
- 03-082017考研英语语法小讲:冒号用法解密