2017年考研英语翻译训练:春运
本期主题【春运】
The Spring rush is due to the traditional idea of Chinese people and the massive flow of labor force in society.In China, the Spring Festival is the most important traditional festival.However far from the family,people will try their best’ to go back home to spend the New Year’s Eve with family members.Since opening-up and reform,flow of population has become more and more frequent.Many people going to cities to make money result in a great flow of labor force.Besides, winter holiday usually starts two or three weeks before the Spring Festival in most universities and ends on about January 15th on lunar calendar,the period of which coincides with the Spring Festival.Therefore,students who go back home constitute another main group of the Spring rush.
参考翻译:
春运(Spring rush)的产生主要来自中国人的传统观念及社会人力大量流动的情况。在中国,春节是一年中最重要的传统节日,无论离家有多远,人们都要尽量在除夕时与家人团聚,共度新春。自改革开放以来,人口流动开始日益频繁。有非常多的人进城打工,造成了人力的大量流动。此外,这段时间是大学放寒假时期,多数学校在春节前两到三周开始放假,在正月十五左右开学,因此返家的学生也构成了春运的另一主要人群。
猜你喜欢
-
- 03-092014年考研教育学专业习题及答案(6)
- 03-092017年心理学考研自测题及答案(4)
- 03-082019年考研政治预习试题8
- 03-092016考研英语阅读训练:历史类(3)
- 03-092017年考研英语翻译训练:出国留学热
- 03-092012考研政治理论全程预测100题(11-20)3
- 03-09考研政治选择题强化练习(2)
- 03-092016考研英语阅读训练:教育类(7)
- 03-092017年考研英语阅读理解试题及答案(4)
- 03-092016年考研政治经典材料题9