2012考研英语复习指导:考研英语翻译之翻译标准
考研英语
时间: 2019-03-08 16:53:34
作者: 匿名
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地表达出来的一种活动。翻译在某中程度上讲也是一个思维再创造的过程。在翻译的过程中,译者必须遵守一定的标准与原则。对于考研翻译而言,“忠实”和“通顺”是两项最基本的要求。
忠实:由于翻译是在理解了别人用一种语言所表达的意思后,把同样的意思用另一种语言表达出来,因此译者首先要忠实于原作的内容,也就是说翻译的过程主要是传达别人的意思,而不是自己进行创作,不得篡改、歪曲、遗漏原文所表达的思想。可见准确地理解原文是翻译好一篇文章的关键。
通顺:这条原则指的是将一种语言翻译成另一种语言后,译文要流畅、明了、易懂。具体到英译汉来说,就是将英语翻译成汉语后,语言必须符合汉语的习惯和规范,用词要准确,文字不晦涩、不生硬、不洋化。
猜你喜欢
-
- 04-08Beijing opens hi-tech command hub for Games
- 04-08chord的解释含义及用法例句
- 04-08【英语答题技巧】阅读理解考前提醒
- 04-08英语基础语法16. 虚拟语气
- 04-082013年大学英语四级考试翻译模拟练习41
- 03-092018考研英语双语阅读:玩具不再专属儿童
- 04-08bacterium的解释含义及用法例句
- 04-086大方面看新题型的解题关键
- 04-08大学英语四级阅读理解基础练习题200篇(附答案)(17)
- 04-082019考研复习:英语必备词根汇总