大学士考试网

英语翻译

  • 2013考研英语翻译复习必备:强调结构
    03-08

    1 Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the idea of forcing the waters to do our bidding so fascinating.2 Thus, in the American economic system it is th

  • 2013考研英语翻译复习必备:比较结构
    03-08

     1 Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.2 Yet their present development is wholly different,

  • 2013考研英语翻译复习必备:非谓语结构
    03-08

    1 This temptation to cover the distance between himself and the reader, to study his image in the sight of those who do not know him, can be his undoing: he has begun to write to please.2 Twenty or th

  • 2013考研英语翻译复习必备:状语从句
    03-08

     2013考研英语翻译复习第三节:状语从句1 The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of f

  • 2013考研英语翻译复习必备:并列结构
    03-08

    并列结构1 Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-r

  • 2013考研英语翻译复习必备:定语从句
    03-08

    1 Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many internatio

  • 2013考研英语翻译复习必备:名词性从句
    03-08

    2013考研英语翻译复习一 主语从句1 That as much as one-fourth of all timber harvested is not used proved to be false.2 Whether the remarkable growth of organized camping means the eventual death of the more independ

  • 2013考研英语热点推荐语录(1)
    03-08

    作为个人电脑产业中的“艺术家”,他的成就和人格魅力影响了一代人和整个世界,他就是拥有梦幻般传奇经历的苹果电脑公司的创始人斯蒂夫·乔布斯。这个个人电脑领域的梦想家引领并改变了整个计算机硬件和软件产业。这个精力充沛魅力无限的家伙同时也是一个很会鼓动人心的激励大师,甚至在他的平常对话中,经典的语句也常常脱口而出。乔布斯生平中英文对照——这些语录能不能出考研英语翻译题?这里摘取了一些他的经典语录,希望这些

  • 2013年考研英语翻译得分标准解读
    03-08

    考研翻译注意事项 应对策略:两个关键。一、理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二、表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。 专家们提醒2013年的考生们在复习的时候需要注意的是以下两点: (1)能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:IT is well-known (that…) 习惯译法是众所周知

  • 考研英语翻译评分标准及考题特点
    03-08

    根据大纲规定,考研翻译的评分标准如下: 阅读理解C节:5小题,每题2分,共10分。 如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分。 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。 中文错别字不个别扣分,按每题累计扣分。每三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。 历年考研翻译考题的特点分析 下表是自1990年以来考研翻译部分的主要内容及

  • 上页
    12 / 57页
    下页

    精选专题