1.all+抽象名词/抽象名词+itself = very + adj.He was all gentleness to her.他对她非常温存。 To his superiors, he is humility itself.对于长辈,他极为谦逊。 分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常“、“尽管“、“一味“、“尽“的含义,有时甚至可以译为“……的化身“、“……的具体化“.
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12)A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13) 以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]. Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as li
1、litter:并不是真正意义上的废物,而是用后散置的“杂物“,相当于odds and ends,或索性说是残余物(leavings) Always pick up your litter after a picnic. 2、waste:真正的废物,美国人常用trash,此字还有“残屑“、或“垃圾“之意。 垃圾篓美国人用trash can;英国用dustbin.美国人把南方的穷苦白人叫the (
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下: 倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①) A is n times greater (longer,
2012考研英语复习指导:双语阅读汇总12012考研英语复习指导:双语阅读之英语说元宵汤圆22012考研英语复习指导:双语阅读之中国GDP规模超过日本32012考研英语复习指导:双语阅读之元宵节的各种习俗42012考研英语复习指导:双语阅读之元宵节的由来52012考研英语复习指导:双语阅读之鲨鱼天生是色盲62012考研英语复习指导:双语阅读之不变的春节渐变的年俗72012考研英语复习指导:双语阅读
一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到……或减少到…… Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。 二、百分
Download MP3 Audio The Meaning of Love 爱的真谛 It hurts to love someone and not be loved in return But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you f
Download MP3 Audio Ceremonies of the Olympic Games 奥运仪式 The Olympic Games have always included a number of ceremonies, many of which emphasize the themes of international friendship and peaceful coope
Download MP3 AudioAll about Americans 美国人面面观 How the Americans See Themselves 美国人怎样看自己 Americans are proud to be Americans but each individual will explain that he, personally, is not like the other A
Download MP3 Audio Prayer for My Mother 为我的母亲祈祷 Dear God, 亲爱的上帝: Now that I am no longer young, I have friends whose mothers have passed away. I have heard these sons and daughters say they never full