1. 计时做题:考研翻译在考场上做题时间不超过20分钟,可利用秒表计时,形成对时间的感觉,培养做题节奏。并且通过计时,可以精确了解自己在考
翻译过程中需要注意的问题1.划线句子里若有代词,翻译时需要写出代词具体指代的内容,而不是直接译为它、这个、这些、那些”等等。关于具
考研已进入暑期复习阶段,在这一黄金复习期内如何成功有效的提高呢,下面总结考研英语翻译部分的考察重点供考生参考:考研英语的翻译部分的考
前年的夏天,也是这个时间,整个校园里也都洋溢着学士服的色彩与喜悦,那种说不上是替他们高兴还是心酸的复杂心情在我心里纠结着,不知道等我
1. The view over a valley of a tiny village with thatched(草盖的) roof cottages around a church; a drive through a narrow village street lined with thatched cottages painted pink or white; the sigh
1. But it’s easy to kill creativity by giving rewards for poor performance or creating too much anticipation for rewards.2. The fridge’s effect upon the environment has been evident, while
1. With socialists demanding an end to‘wage slavery’anarchists singing the praises of the virtues of dynamite, middle-of-the-roaders like Samuel Gompers and McGuire.2. The quick adoption o
1. The trouble is that it is extremely difficult to be sure about radiation damage –--a person may feel perfectly well, but the cells of his or her sex organs may be damaged, and this will not b
1. Though most dictionary have a system of making words as obsolete, or in use only as slang, many people, more especially if their use of a particular word has been challenged, are likely to conclude
1. Above all , they got over Lincoln’s point that the necessity of being ready increase”, for they left no doubt that this was not the climax of their campaign for equality but merely the