2017年考研英语翻译训练:尊老爱幼的美德
本期主题【尊老爱幼的美德】
It is a fine tradition in China to respect the old andlove the young.As early as the Han Dynasty, thegovernment issued laws many times to advocateand reward behavior relating to treating the old withrespect.The Chinese people treat their offspringwith love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moralresponsibility.The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carriedforward in modern times.At present, the old and the young in China have their own legalholidays—Elders’ Day and Children’s Day.Besides, the government has issued specific laws toprotect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinesecitizens have obligations to take care of parents and raise children.
参考翻译:
在中国,尊老爱幼是中华民族的优秀传统。早在汉朝时期(the Han Dynasty), 政府就曾多次颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。中国人以爱、教育、友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的道德责任感。尊老爱幼的传统在现代社会得以发扬光大。现在,中国的老人和儿童都有法定的假期—老人节(Elders’Day)和儿童节。除此之外,政府还颁布特定的法律保护妇女儿童,法律也明确规定中国公民有义务赡养父母、抚养子女。
猜你喜欢
-
- 03-082018考研英语完型填空复习卷及答案解析(3)
- 03-082018考研英语完型填空复习卷及答案解析(1)
- 03-082018考研英语完型填空复习卷及答案解析(2)
- 03-082018年考研英语翻译模拟练习题汇总
- 03-082017年考研英语阅读理解考前冲刺试题汇总
- 03-082018年考研英语阅读理解模拟练习题汇总
- 03-08考研英语完型填空模拟题及答案(2)
- 03-08考研英语完型填空模拟题及答案(3)
- 03-08考研英语阅读模拟题(1)
- 03-08会计硕士联考数学复习:概率练习题和解答(一)