2017年考研英语翻译训练:中国盛行的西方节日
本期主题【中国盛行的西方节日】
Western festivals have been celebrated by more andmore Chinese people of different ages,especiallyyoung people.Globalization is the trend of modernworld.In addition to economic globalization,culturalglobalization is also a significant part of it and it isinevitable.Chinese festivals emphasize cultural implication and collective awareness,whileWestern festivals stress everyone’s inner experience when staying alone or being together withothers.For example,Thanksgiving Day is a festival which arouses smooth social relationsamong people and evokes national awareness of continuous self-improvement.Suchfestivals are good supplement of Chinese festivals.This is just cultural difference betweenChinese festivals and Western festivals,and neither can be judged as good or bad.
参考翻译:
中国过西方节日的人越来越多了,不同年龄层次的人都有,以年轻人居多。目前,全球化是现代世界的趋势,不仅仅是经济全球化,文化全球化也是其中重要的一部分,也是无法避免的。中国节日强调的是文化意义,集体意识。西方节日强调人与人之间以及每个人内心的体验,例如感恩节(Thanksgiving Day)是唤起人与人之间良好的社会关系、唤起自强不息的民族意识的节日。这样的节日很好地补充了我们国家的节日。这是文化差异,没有好坏之分。
猜你喜欢
-
- 03-082017年考研英语阅读理解考前预测试题1
- 03-082017年考研英语翻译考前冲刺试题及答案4套
- 03-082017年考研英语翻译考前冲刺试题及答案第四套
- 03-082017年考研英语翻译考前冲刺试题及答案第三套
- 03-082017年考研英语翻译考前冲刺试题及答案第二套
- 03-082017年考研英语翻译考前冲刺试题及答案第一套
- 03-082017年考研英语阅读理解考前冲刺试题18套
- 03-082017年考研英语阅读理解考前冲刺试题第十八套
- 03-082017年考研英语阅读理解考前冲刺试题第十七套
- 03-082019考研英语阅读模拟题(7)