2014年考研英语指导:被动语态的翻译(4)
考研英语
时间: 2019-03-08 17:01:06
作者: 匿名
四、译成汉语被动句
使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为...所、由...来”等等。
The minister was found to have appropriated government money. 部长被发现挪用公款。
He had been fired for refusing to obey orders from the head office. 他因拒绝接受总公司的命令而被解雇了。
The schoolboy was knocked down by a minibus when crossing the street. 那名男生在穿过街道时让一辆小公共汽车撞倒了。
He was praised by his teacher. 他得到了老师的表扬。
Problems should be resolved in good time. 问题应及时加以解决。
For a long period to come, most of China’s elderly will continue to be provided for by their families.
在未来较长的一段时间里,中国的老年人仍旧要由家庭来赡养。
猜你喜欢
-
- 03-08考研英语翻译:评分标准及最好的复习材料是什么
- 03-082018年考研英语完型中的熟词僻义如何拿下
- 03-08考研英语文章的主旨和作者的态度是一篇文章的灵魂
- 03-082018年考研法律硕士(非法学)命题趋势
- 03-082018考研英语阅读第一步:需要快速把握文章主旨
- 03-08考研英语定语从句的翻译点:通顺
- 03-082018学会这批考研英语长难句,翻译都提升一个档次
- 03-082018考研英语一与英语二翻译有什么区别?
- 03-082018考研英语大纲发布在即英语词汇备考贴士
- 03-082018年考研英语秋季复习攻略