2012考研英语指导:英语翻译技巧(七)
考研英语
时间: 2019-03-08 16:54:18
作者: 匿名
结果状语从句
(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so……that, such……that, to such a degree等等,通常可以翻译为“结果,如此……以致于……”,可以直接翻译。
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.
他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it.
差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
(二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有……不”。
She never comes but she borrow.
她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
She is not so old but that she can read.
他并没有老到不能读书。
猜你喜欢
-
- 03-082014年考研英语大纲
- 03-082013考研《英语》大纲解析及备考指导汇总
- 03-082013考研英语大纲阅读部分:实践与理论相结合
- 03-08解读2013年考研英语(一)大纲之阅读部分
- 03-082013考研英语一大纲作文命题特点及应对策略
- 03-082013年考研英语大纲解析:小作文写作技巧
- 03-082013考研英语(二)大纲:翻译部分解析
- 03-082013英语考研大纲变化应对策略:单词篇
- 03-082013年考研英语大纲局部微调及应对策略
- 03-082013考研大纲新增词汇速查词义词性分类词汇表