2012考研英语指导:英语翻译技巧(七)
考研英语
时间: 2019-03-08 16:54:18
作者: 匿名
结果状语从句
(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so……that, such……that, to such a degree等等,通常可以翻译为“结果,如此……以致于……”,可以直接翻译。
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.
他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it.
差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
(二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有……不”。
She never comes but she borrow.
她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
She is not so old but that she can read.
他并没有老到不能读书。
猜你喜欢
-
- 03-082018年浙江大学硕士研究生单独考试英语考试大纲
- 03-082018考研英语新大纲出台后的英语如何备考
- 03-082018考研英语(一)新大纲出台后的翻译写作备考方案
- 03-082018考研大纲揭晓,英语(二)该如何备考?
- 03-082018考研英语(二)大纲已发布,考生如何应对?
- 03-082018考研英语(一)大纲已发布,考生如何规划后期复习
- 03-082018考研英语大纲
- 03-082018年考研英语大纲即将来袭一定要做到这两点
- 03-082018考研英语:吃透历年真题务必做到四点
- 03-082018年考研英语大纲可能依旧无变化