2012考研英语复习指导:考研英语翻译之重复翻译法
Marketing economy is itself the product of long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange.市场经济本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式一系列变革的产物。(名词重复)
Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believe they will be able to keep up with the pace of the new technology.为失业工人提供的联邦政府资助的培训计划和免费重返学校学习的计划目前都在实施中,但专家中几乎没有人认为这些计划能跟得上新技术的发展步伐。(they指的是上文的programs)
Among the four pictures, two appear to be real, others false.在这四幅画中,有两幅看起来是真的,另外两幅看起来则是赝品。(动词重复)
Do animals have rights?…Actually, it isn‘t, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。(it指Do animals have rights?)(真题示范)
猜你喜欢
-
- 03-08考研英语完形填空用整体的逻辑思维做
- 03-08一着急成千古恨!别入了考研英一新题型的那些坑
- 03-082018考研英语背历年真题有用吗用“背”成就高分
- 03-082018考研英语:10篇必背的历年真题文章
- 03-082018考研英语掌握科学方法搞定完形填空
- 03-082018考研英语冲刺60天:教你四步高效用真题
- 03-082018年考研英语写作80个高频短语及句式
- 03-082018考研英语冲刺阶段怎么有效利用真题
- 03-082018年考研英语翻译:十九大报告关键词
- 03-082018考研做考研英语完形填空的那些技巧