英文阅读中容易被“误解”的词组(1)
考研英语
时间: 2019-04-08 14:10:57
作者: 匿名
1. Heart man.
意为接受心脏移植手术的人,即换心人,但容易被误解为好心人。
2. Dry goods.
在美语里为纺织品的意思,在英国为谷物的意思,但无论在哪里,都不是干货的意思。
3. Mad doctor.
精神科医生的俗称,即专门诊断和治疗精神病人的医生,具有处方权,不是发疯的医生。
4. Eleventh hour.
最后时刻的意思,所以英剧《Eleventh hour》的翻译“危机逼近”更接近其原意,不是第11小时的意思。
5. Blind date.
很容易被翻译成瞎约会或者盲目的约会,在老友记里,有一集Phoebe给Rachel安排了一个男孩子和她约会,Rachel在此之前并没见过这个男孩子,所以blind date一般惯常的翻译是由第三方安排的男女初次见面。
猜你喜欢
-
- 04-08US interceptors fast enough to hit Russian ICBMs: researcher(1)
- 04-08Key Index Slips on Oil Stocks
- 04-08【帮帮答疑】83分学长从三方面教你阅读开挂拿高分
- 04-08German hostage freed in Kabul
- 04-08commit的解释含义及用法例句
- 04-08Zhou Xun Plays Taxi Driver in New Movie
- 03-082012考研英语完型填空常见错误解析
- 03-082015年考研英语词汇精讲(三十)
- 03-0818考研英语大纲已发布,写作如何拿高分
- 04-08【考研英语】这些小谚语,又好记又好用