大学英语六级考试长难句翻译练习(23)
74.With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan's 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, tow-generation households.
[参考译文]随着经济的增长,出现了集中化:全国1.19亿公民,其中整整76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。
75. If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them.
[参考译文]如果野心的传统具有生命力,那么这传统必会为许多人分享;尤其会受到自己也受人仰慕的人士的青睐,在这些人中受过良好教育的可不占少数。
76.Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWs--the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.
[参考译文]当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车--地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。
猜你喜欢
-
- 04-08考研英语时文赏读(55):甘蔗发电,解决能源短缺的新途径
- 04-08Pig disease outbreak reported in north China
- 04-08ICBC acquires controlling stake of Macao lender
- 03-08考研英语复习指导:考研英语作文预测之文化篇
- 03-082012考研英语辅导零基础考生如何考过线
- 04-08大学英语六级考试翻译专项冲刺训练(4)
- 04-08考研英语:8月4日《经济学人》选读
- 03-082016考研英语语法讲解:修辞倒装的五类用法
- 04-08大学英语四级写作必须掌握的100个高分短语汇总
- 03-082013年考研英语阅读指导:粘糊的手指