大学士考试网

考研动态 考研英语 考研政治 考研数学 专业课 模拟试题 历年真题

考研英语长难句,要这样来分析

考研英语  时间: 2019-04-08 14:07:12  作者: 匿名 

  摘要:即将要进入暑期强化阶段,英语的复习也不能只停步在单词阶段了。而长难句作为考研英语中的难点,各位考生也要逐渐学习或涉及。巩固深化对长难句的分析能力,需要不断的联系和积累。真题就是练习长难句的最好语库。帮帮就帮大家总结了一些真题里出现的长难句,为大家提供分析长难句的视角。

  ►2015阅读真题

  Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: "The creation of the 'statistics board' was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science's overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”

  1.重点词汇及短语:

  impel v. 促使,迫使【用法】impel sb to do sth迫使某人做……

  statistics board 统计板

  concern n. 忧虑,担心;重要的事情 concern about/over/with 对……关心

  application n. 申请书;应用;应用程序

  2.句子成分分析:

  本句的主干是...McNutt said...。分词短语Asked whether...the change作句子的状语。引号中的内容是said的宾语,其主干是The creation of the "statistics board" was motivated...and is part of...。句中的broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research解释说明concerns的内容。句中的to increase...we publish解释说明drive的内容,其中we publish是一个省略了that的定语从句,修饰research。作“是……还是……”解时,whether表示一种选择,其后可以跟介词短语或不定式短语。作“是否,会不会”解时,whether可用来引导名词性从句,即主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。引导主语从句时,可用it作形式主语。引导宾语从句时whether可与if换用。

  3.参考译文:

  当被问道是不是某些特殊的文件推动了这项变化时,麦克纳特回答说:“统计审稿编委会的设立源于对统计学和数据分析在科学研究中运用情况的普遍担忧,也是《科学》杂志为提升我们所发表的研究的可复制性而做出的全面努力的一部分。”

  ►2016阅读真题

  Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

  1.重点词汇及短语:

  mental adj. 精神健康的;精神状态的;思想的

  mentally adv. 精神上 mentally ill精神

  cure-all 包治百病的良药

  perfectly adv. 完全地,十足地;完美地

  perfect adj. 完美的;最佳的,理想的

  Direct adj. 直接的≠ indirect ;v. 给(某人)指路;指引

  direct ... through... 指引……通过……

  2.句子成分分析:

  本句主干为:it is perfectly ordinary...。although引导的是让步状语从句。as引导的是原因状语从句,在这个原因状语从句中,包含一个that引导的宾语从句。引导让步状语从句的从属连词主要的有although,though,even though,even if等。此外,用when 和while也可以引导让步状语从句,意思是“尽管”或“虽然”[举例说明]。例:While I admit his good points, I can see his bad ones. 该句还有一个很难处理的点,through all your difficult decisions. Through表示通过,但是翻译的时候不能硬性插入汉语,根据语境应当隐去其词义,处理成“在你难以做决定时”。

  3.参考译文:

  尽管心理健康是我们生活中的万能药,但它其实非常普通,你会发现在你难以做决定时,它一直在指引着你。

  ►2016阅读真题

  Their analysis ruled out the possibility that it was firms' political influence, rather than their CSR stand, that accounted for the leniency:Companies that contributed more to political campaigns did not receive lower fines.

  1.重点词汇及短语:

  analysis n.(对事物/形势/问题的)分析

  rule out 排除,拒绝考虑

  influence n. 影响(力),作用 v.统治;控制;

  account n. 叙述,报道;账户

  take account (n.)of sth = take sth into accout 考虑到某事

  leniency =lenience n. 仁慈,宽大

  contribute v. 促成,造成(某事发生);捐献,捐助

  political campaigns政治活动

  fine n. 罚金,罚款v. 对……处以罚款

  2.句子成分分析:

  本句主干:Their analysis ruled out the possibility...。that引导一个同位语从句,同位语从句中的it was... rather than... that...为强调句结构,其中firms' political influence, rather than their CSR stand为强调部分。在这个强调结构中,accounted for为真正的谓语,the leniency为真正的宾语。冒号后面的内容是对前面内容的进一步补充说明。英语中表示强调时有一个很重要的句型,那就是“it is (was)+被强调成分+that (who)+其他”结构。 强调句中的连接词一般为that(可指物,也可指人)或who(指人)。若被强调的是状语,则只能用that ,而不能用when 或者where,且连接词都不能省略。

  3.参考译文:

  他们的分析排除了让公司受到宽大处理的原因是其政治影响力而非其企业社会责任立场的这种可能性:对政治活动投入更多的公司并没有处以更少的罚金。

  总之,历年考研英语真题是复习考研英语最直接最有效的资源,通过真题文章的解析我们不仅可以学解题思路与命题特点,还能学习总结常考的高频词汇(在阅读文章中背单词是一个非常有效的办法)。另外,对于文中经典长难句的解读不仅可以加深对文章细节内容的理解,还可以增强句子分析的能力,也为未来的翻译工作打下了基础,可谓是一举多得。

  (实习小编:晴天)

猜你喜欢

精选专题