2016考研英语:翻译技巧及常考句型
【摘要】英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。下文详细分析翻译技巧,并且对英译汉中常考短语和句型做了简单的汇总,希望对考生有所帮助。
一、翻译技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
(1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
(2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
第一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;第二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
二、英译汉中常考短语和句型:
(1)not that…but that…
(2)can not…too…
(3)other than
(4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…
(5)nothing less than
(6)anything but
(7)nothing but
(8)all but
(9)but for
(10)but that+从句
(11)only to+动词
(12)not so much…as…
(13)not so much as
(14)not nearly/far from
(15)by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)
(16)to say nothing of/ still less(常用于否定句后)
(17)let alone
(18)no more…than…
(19)no more than
(20)more…than…
(21)more than
(22)no less…than
(23)no less than
(24)apart from
(25)no choice but
考研不足100天,专业课如何提升一个level ?了解更多猛戳
(编辑:洪雅倪)
猜你喜欢
-
- 04-08大学英语六级考试阅读理解模拟练习题89(附答案)
- 03-082012考研英语指导:英语复习规划四大阶段
- 04-08Key senate panel OKs Bush’s Attorney General nomination
- 04-08临考冲刺英语终极试卷梳理
- 03-082012考研英语辅导:新概念英语三-Maryhadalittlelamb
- 04-08英语四、六级考试语法精要解析2:动名词做介宾
- 04-08大学英语四级阅读理解基础练习题200篇(附答案)(24)
- 03-082016考研英语语法复习四大策略
- 03-082014年英语考研指导:完形填空的解题程序
- 04-08英语四级写作高分训练月计划第二周:列举原因