考研英语常用123个成语(4)
91.先入为主
First impressions are firmly entrenched.
92.先下手为强
catch the ball before the bound
93.像热锅上的蚂蚁
like an ant on a hot pan
94.现身说法
warn people by taking oneself as an example
95.息事宁人
pour oil on troubled waters
96.喜忧参半
mingled hope and fear
97.循序渐进
step by step
98.一路平安,一路顺风
speed somebody on their way; speed the parting guest
99.严以律己,宽以待人
be strict with oneself and lenient towards others
100.鱼米之乡
land of honey and milk
101.有情人终成眷属
Jack shall have Jill, all shall be well.
102.有钱能使鬼推磨
Money makes the mare go. Money talks.
103.有识之士
people of vision
104.有勇无谋
use brawn rather than brain
105.有缘千里来相会
Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
106.与时俱进
advance with times
107.以人为本
people oriented; people foremost
108.因材施教
teach students according to their aptitude
109.欲穷千里目,更上一层楼
’to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.’ a land of milk and honey
110.欲速则不达
Haste does not bring success.
111. 优胜劣汰
survival of the fittest
112.英雄所见略同
Great minds think alike.
113.冤家宜解不宜结
Better make friends than make enemies.
114.冤假错案
’cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases’
115.一言既出,驷马难追
A real man never goes back on his words.
116.招财进宝
Money and treasures will be plentiful
117.债台高筑
become debt-ridden
118.致命要害
Achilles’ heel
119.众矢之的
target of public criticism
120.知己知彼,百战不殆
Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
121.纸上谈兵
be an armchair strategist
122.纸包不住火
Truth will come to light sooner or later.
123.左右为难
between the devil and the deep blue sea
猜你喜欢
-
- 03-082012考研英语辅导解读考研英语阅读中的标点符号
- 03-082017考研英语词汇拓展:中国特色词汇(11)
- 03-082018年考研英语阅读正确选项常具备的10个特点
- 03-082016考研英语阅读题源经济学人文章:德国、希腊与欧元区
- 04-082012年新托福考试独立写作真题汇总(全年完整版)4
- 04-08astonishing的解释含义及用法例句
- 03-09攻克2018考研英语完型试试这16个技巧
- 04-08大学英语六级考试阅读理解模拟练习题68(附答案)
- 03-08考研英语一词多义指导:Fair
- 04-08大学英语四级考前冲刺练习题之翻译部分(2)