2016考研英语阅读冲刺精选:中国将为1300万“黑户”办理户口
Unregistered citizens to get household permits
中国将为1300万“黑户”办理户口
China will provide unregistered citizens with household registration permits, or hukou, a crucial document which provides them with social welfare, according to a high-level reform meeting.
据高层改革会议发布的消息,国家将为黑户人口办理户籍登记许可,户口的办理会为这类人群提供社会福利保障。
"It is a basic legal right for Chinese citizens to lawfully register for hukou. It’s also a premise for citizens to participate in society, enjoy rights and fulfill duties," said a statement released Wednesday after a meeting of the central leading group for comprehensively deepening reform.
中央全面深化改革领导小组在周三的一次会议后发表声明称,“享有户口是每一位中国公民的基本合法权利。这也是公民参与社会,享受其他权利并履行义务的条件。”
The meeting was presided over by President Xi Jinping, who heads the group.
该会议由改革小组领导人习近平主席主持。
In China, various social benefits such as medical insurance and access to basic education are based on permits known as hukou and are supposed to be in line with long-term places of work and residence.
在中国,公民只有在持有长期工作及居住地户口的情况下才能够享有各种社会福利,医疗保险和义务教育。
China has around 13 million unregistered people, 1 percent of the entire population. They include orphans and "black children" (second children born illegally during the strict enforcement of the one-child policy), the homeless and those who have yet to apply for one or who have simply lost theirs. Wednesday’s meeting decided that registration should take place regardless of family planning and other policy limits, and those without hukou because of difficulties in applying should see their problems solved. "The number of people without hukou, their distribution and causes should be made clear ... and every citizen’s right to hukou should be protected in accordance with the law," the statement said.
中国约有1300万黑户人口,占总人口的1%。他们包括孤儿,“黑户儿童”(计划生育政策时期非法出生的二胎),流浪汉,和一些还没有上户或者丢失户口的人。星期三的会议决定,户籍登记应该不用顾忌家庭计划和其他政策限制,而那些因为种种困难而没有上户口的人应该由政府解决困难。声明称,“要弄清这些黑户人口的分布地区和原因……每个公民享有户口的权利应该依法受到保护。”
Also at the meeting, a document to merge China’s two medical insurance schemes for urban and rural residents to guarantee equal access to basic healthcare was likewise approved. The schemes’ coverage, fund raising policies and fund management should be unified, the meeting revealed.
此次会议还批准了一份合并中国城镇和农村医疗保险政策的文件,这将保障人民获得基本医疗救助的平等权利。会议透露,该计划的覆盖群体下,资金筹措和资金管理将统一起来。
The meeting called for the building of a "multi-layered medical security net" integrating different types of insurance and charity funds.
会议还号召建立一个“多层次医疗保障网络”,以融合不同类型的保险和慈善资金。
猜你喜欢
-
- 04-082017涨姿势:英语一与英语二的四大区别
- 03-082016考研英语词汇备考之读故事记单词(9)
- 03-082012考研英语辅导提升闪光点之七种武器
- 04-08Turkey, Iraq to sign an agreement to combat terrorism
- 04-08pets的解释含义及用法例句
- 04-08statuettes for the SAG Awards(1)
- 04-082014考研英语复习资料:历年阅读真题长难句精解(38)
- 04-082002年6月大学英语四级考试阅读真题及答案解析C
- 03-082015年考研英语复习指导:听力训练的方法
- 04-08新托福考试写作参考资料:优秀范文100篇(17)