2014年考研英语翻译:状语从句(6)
考研英语
时间: 2019-03-08 17:01:20
作者: 匿名
六、结果状语从句
(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so...that, such...that, to such a degree等等,通常可以翻译为“结果,如此...以致于...”,可以直接翻译。
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted. 他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it. 差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
(二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有...不”。
She never comes but she borrow . 她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
She is not so old but that she can read. 他并没有老到不能读书。
猜你喜欢
-
- 04-082017考研:英语作文之隐形错误
- 04-08基础一般、考研英语75分者的经验
- 03-082015考研英语词汇:联想记忆法
- 03-08考研英语小作文考前实战:意见信(关于地方报纸)
- 04-082013年英语四级考试翻译练习及解答(17)
- 03-082015年考研英语写作精讲(一)
- 04-08Shell reports 18% profit rise in second quarter
- 03-092018考研英语写作技巧
- 03-082016年考研英语阅读精选(5)
- 04-08afterward的解释含义及用法例句