2014年考研英语指导:状语从句的翻译(6)
考研英语
时间: 2019-03-08 17:01:07
作者: 匿名
六、结果状语从句
(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so...that, such...that, to such a degree等等,通常可以翻译为“结果,如此...以致于...”,可以直接翻译。
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted. 他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it. 差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
(二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有...不”。
She never comes but she borrow . 她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
She is not so old but that she can read. 他并没有老到不能读书。
猜你喜欢
-
- 03-082011年硕士研究生入学统一考试大纲:英语(二)(非英语专业)
- 03-082011年硕士研究生入学统一考试大纲:英语(一)(非英语专业)
- 03-082016年新大纲:考研英语一新题型及复习策略
- 03-082016年考研英语一写作A部分大纲解析
- 03-082016年考研英语一阅读大纲解析
- 03-082016年考研英语一写作B部分大纲解析
- 03-082016年考研英语大纲内容(二)
- 03-082016年考研英语一短文写作必备策略
- 03-082016年考研英语大纲内容(一)
- 03-082016年与2015年考研英语(一)大纲变化对照表