2014年考研英语指导:状语从句的翻译(6)
考研英语
时间: 2019-03-08 17:01:07
作者: 匿名
六、结果状语从句
(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so...that, such...that, to such a degree等等,通常可以翻译为“结果,如此...以致于...”,可以直接翻译。
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted. 他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it. 差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
(二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有...不”。
She never comes but she borrow . 她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
She is not so old but that she can read. 他并没有老到不能读书。
猜你喜欢
-
- 04-08PM: Romania not to recognize Kosovo independence
- 03-092018考研英语阅读考试核心
- 03-08考研英语复习指导:考研英语作文预测之文化篇
- 03-092017年考研英语二翻译真题分析看看梦想
- 04-08新托福考试写作参考资料:优秀范文100篇(74)
- 07-21考研英语熟词生义总结,背得好才能拿高分!
- 04-08【英语答题技巧】英语写作注意事项
- 04-08新托福考试写作参考资料:优秀范文100篇(54)
- 03-082015年考研冲刺100天周计划:英语
- 03-082015考研英语必背新概念范文:Seeinghands