2014年考研英语指导:状语从句的翻译(6)
考研英语
时间: 2019-03-08 17:01:07
作者: 匿名
六、结果状语从句
(一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有:so that, so...that, such...that, to such a degree等等,通常可以翻译为“结果,如此...以致于...”,可以直接翻译。
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted. 他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it. 差别这么大,所有的人都看得出来。(可以省略连接词而不翻译)
(二)有时候,如果在主句中含有“never, never so, not so, not such”等否定词,“but that和but what”也可以连接结果状语从句,构成双重否定。翻译的时候,可以翻译为“没有...不”。
She never comes but she borrow . 她不借东西不来。(即:他如果不借东西就不来。)
She is not so old but that she can read. 他并没有老到不能读书。
猜你喜欢
-
- 04-08bind的解释含义及用法例句
- 03-08考研英语复习指导:备忘录和告示类应用文写作
- 03-082017考研英语语法小讲:冒号用法解密
- 03-082018考研政治这题没背过四大技巧让你得分最大化
- 03-082014年考研英语指导:状语从句的翻译(1)
- 04-08真题演练:常见的完型同义词辨析
- 04-08Iraqi civilian death toll climbs slightly in August(1)
- 04-082014考研必做:英语阅读理解全真模拟题及详解(7)
- 03-082012考研英语复习指导:新概念英语二之为时太晚
- 04-08Real estate company first to issue corporate bonds