2013年考研英语:英译汉复习方法及解题技巧
因此,我们首先要谈谈树立正确的翻译意识问题。英译汉在考研英语各题型中得分率是最低的,为什么这么难?关键在于英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯也完全两样。
因此,当把英语翻译成中文时,我们就遇到这种不同语言差异的问题,即使知道了是什么意思,却无法用另一种语言表达出来。我们懂了上面的道理,也就能树立正确的翻译意识,就是英汉两种语言之间并不存在一对一关系,在翻译中要变被动翻译为主动翻译,要学会两种语言之间进行变通,所谓直译和意译,区分并不大,关键是一种变通的方法把意思表达出来就可以了。
这样,我们就知道了为什么复杂从句要翻译成多个简单句,这也就是分译法;为什么通常被动会转译为主动,代词会转设成名词,这就是转译法;为什么有时要加词,有时要减词,这就是增/减译法等等。因此,翻译不是对号入座,而是创造性的活动,翻译最重要就是翻译技巧,根据我们前面的分析,在英汉之间进行转换,翻译技巧是必用的。懂得这一点,就树立了更加主动地翻译意识,有利于翻译的复习和技巧的主动运用。
下面,我们来谈一谈如何把握整个翻译过程。
1) 略读全文
在翻译过程中,理解是表达的前提,因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法及逻辑关系。
2) 分析划线部分
划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果高不清楚句子结构,很难做出
正确的翻译。分析划线句子结构时,要注意分清主从句,哪是句子的主干。其次,要理解划线句子的意义,不仅要弄清句子表面的意义,还要理解在特定的语言环境中的意义。也要特别注意句子中的代词和所指代的意义。另外,要注意句子中包含的短语和固定结构,这也往往是考点。
3) 翻译
正确理解原文后,接下来就是翻译。关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实的表达出来。关于翻译,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别,从以上所谈的英汉区别可知,不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。要做好翻译,关键要有正确的翻译意识,前面所说的技巧是必须用的,把握了这一点,也就具备了做好英语翻译题的前提。主要有如下翻译技巧。
1)分译法。翻译部分句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让人看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。
1. 转译法。很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。
2. 添减词法。由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。
3. 单复数译法。单复数要译出。
4. 时态的译法。英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,有时必须加一些表时间的副词,如“着,了,在“等。
5. 代词的译法。代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。
6. 人名地名的译法。知道的可以译出来,不知道就保持原文。
4)校核
校核主要有三方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。三是检查译文是否有笔误,是否有漏译词,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。
希望以上复习建议及技巧能给备考2013的考生们带来帮助,万学祝愿所有考生复习顺利,一路领先。
*{padding:0;margin:0 auto;}body{"宋体", Arial;font-size:12px;background:#fff;color:#000000;}a{color:#032F86;text-decoration:none;}a:visited{color:#032F86;}a:hover {text-decoration:underline;}img{border:0;}li{list-style:none;}table,td,tr,th{font-size:12px;border:0;border-collapse:collapse;margin:0;}div,form,img,ul,ol,li,dl,dt,dd {margin:0;padding:0;border:0;}.pro_tit1 {height:31px;border:1px solid #8CCD8C;background:url(http://images.koolearn.com/www09/class/product/line3.gif) repeat-x;margin-top:12px;}.pro_tit1 .pr_tc {border-right:1px solid #8CCD8C;height:30px;margin-top:1px;position:relative;}.pro_tit1 h3 {font-size:14px;padding:5px 0 0 55px;}.pro_tab1 {border-top:1px solid #8CCD8C;border-left:1px solid #8CCD8C;}.pro_tab1 td {border-right:1px solid #8CCD8C;border-bottom:1px solid #8CCD8C;text-align:center;padding:4px 0 2px 0;line-height:18px;}.pro_tab1 .td1 {text-align:left;padding-left:10px;line-height:18px;}.pro_tab1 .td1 em {font-style:normal;color:#E52600;float:left;}.pro_tab1 .td1 .r{float:left;padding-left:4px;}.pro_tab1 .td2 {text-align:left;background:#F7FCF6;padding:20px 0 15px 0;}.d_best {width:36px;height:46px;position:absolute;top:0;margin-top:-2px;left:11px;overflow:hidden;text-indent:-100px;background:url(http://images.koolearn.com/www09/class/product/pr_bg1.jpg) no-repeat;}.d_best {background-position:-58px -2px;}.pro_rb1{width:272px;overflow:hidden;}.pro_rb1 .t {height:40px;background:url(http://images.koolearn.com/www09/class/product/pro_bg1.gif) no-repeat 0 0;}.pro_rb1 .m {background:#FEFFF7;border-left:1px solid #E8E8E8;border-right:1px solid #E8E8E8;overflow:hidden;zoom:1;}.pro_rb1 .b {height:8px;background:url(http://images.koolearn.com/www09/class/product/pro_bg1.gif) no-repeat 0 -92px;}.pro_rb1 .tit1 {border-bottom:1px solid #EBEBEB;height:31px;width:250px;margin:0 auto;position:relative;}.pro_rb1 .pro_h31 {background:url(http://images.koolearn.com/www09/class/product/pro_hbg1.gif) no-repeat left top;font-size:14px;padding:13px 0 8px 34px;position:absolute;left:0;top:0;margin-top:-2px;}.pro_rb1 .pro_h32 {font-size:14px;float:left;padding:10px 0 0 1px;}.pro_rb1 p {line-height:18px;margin:8px 0 0 0;}.more2 {float:right;margin-top:10px;}.pro_rb1 .ullist1 {margin:4px 0 16px 14px;line-height:21px;}.mt2 {margin-top:14px;}猜你喜欢
-
- 04-08OK的解释含义及用法例句
- 04-08考研英语最后100天复习冲刺建议
- 04-08batch的解释含义及用法例句
- 03-082012考研英语辅导:复习备考的几个误区
- 04-08Accident injures 11 on Cruise film shoot
- 03-092018考研英语复习:间规划
- 03-092018考研英语提分关键:翻译必须了解的事
- 04-082012年12月英语四级考试作文真题及范文
- 04-082013年英语专业四级阅读基础练习题(附答案)76
- 04-08Top leadership warns on overheated economy