2012年考研英语阅读挖掘机
选择适合自己的阅读材料
很多考生都有这样的苦恼:非常希望通过阅读提高自己的英语综合水平,但总是找不到一种适合自己的阅读材料。历年试题中的阅读理解文章虽然针对性强,但都是只言片语,不能提供对一个问题的深入洞察和思考。英文经典原著值得一读,但需要较长的时间才能读完一本。英文报刊里的英语比较地道,但全英文的篇章,读完之后也不知道自己的理解是否准确。在这里,郦老师建议不妨尝试一些中英文对照的阅读材料。比如Economist(《经济学人》)的中英文对照网站, 在搜索引擎中可以找到;再比如Beijing Review(《北京周报》)中的黄页,比较侧重官方法律文书或国家领导人发言的翻译;还有就是《中国翻译》(Chinese Translators Journal),这是深受英语专业本科生和研究生欢迎的翻译专业期刊,有很多翻译理论和笔译练习,每期都会刊登一张中英互译表,对日常生活中经常听到的中英文说法给出较为理想的对应译法。
用“文中脚注法”挖掘知识要点
脚注可以是用笔在阅读材料旁白处进行标注,也可以是在笔记本上分类归纳,更可以在Word文档上通过自动添加功能进行添加。这里主要介绍最后一种形式。
如2007年9月13日的《经济学人》中有一篇题为“A Bouquet of Desert Flowers(沙漠之花)”的文章。如果用“首尾呼应法”,我们可以先通过两个标题了解这篇文章的主要内容:
第一,Where sand and finance mix当沙漠与金融交汇
这部分的第一句话是:“IF YOU want to see what it takes to set up an entirely new financial centre (and what is best avoided), head for Dubai.”如果你想知道怎样建立一个完整的金融中心(以及应该避开什么),那就去迪拜吧。
后面段落则对迪拜进行了介绍:虽然迪拜的地理位置并不优越,但已经成为一个名副其实的国际金融中心,究其根源,便是石油。也正因为这一原因,卡塔尔、巴林和阿布扎比也有了建设金融中心的雄心。
第二,Making oil money stick依靠石油美元
这部分的第一句话是:“Each of the Gulf hubs, though, has its own distinct characteristics.”每一个海湾中心都有其自己的特点。这句话概括了下文的几个段落,即各个沙漠国家发展金融中心的特点和优势:阿布扎比更富文化底蕴,正在修建庞大的古根海姆博物馆;卡塔尔致力于进一步发展理财、私募股权、小额银行及保险业务;巴林有完备的伊斯坦银行;沙特阿拉伯正在建造包括阿卜杜拉国王城在内的经济片区。
最后,文章指出:这些国家为其他发展中国家提供了经验教训。
把握文章的总体含义之后,可以通过“文中脚注法”对文章进行深入挖掘。
比如,在第一部分中,文章对迪拜进行介绍时写到:In August the Dubai bourse made a bid for a big stake in OMX, a Scandinavian exchange operator that also sells trading technology to many of the world’s exchanges.
首先,“bourse”这个词可能会是生词,如果是处在笔试进程中,碰到不认识的词要根据词根、词性猜测词义,但在平时阅读中,如果全靠猜,不但不能提高词汇量,还可能影响阅读效果。所以不妨查一下词典,知道bourse是“证券交易所”的意思。OMX对大多数考生来说也是比较陌生的大写字母缩写,在搜索引擎上查一下,可以获得这样的信息:“北欧证券交易商瑞典OMX集团,由瑞典证券交易所(OM公司)和赫尔辛基股票交易所(HEX)于2003年合并而成。该公司是欧洲第五大证券交易机构,目前在北欧及波罗的海国家拥有7家股票交易所。并购后的新集团名为纳斯达克-OMX集团(NASDAQ OMX Group),由纳斯达克总裁兼首席执行官罗伯特·格雷费尔德出任CEO,OMX的博克尔担任总裁。”类似这些缩写名词需要在平时加强积累。所以,这句话的汉语意思应当是:“八月,迪拜交易所竞购OMX,OMX是一家来自斯堪地纳维亚同样出售贸易技术给世界其他交易所的运营商。”
再往下读,我们会遇到Capgemini和Merrill Lynch这两个企业的名称,如果不熟悉,可能也会发生理解方面的偏差。Capgemini是凯捷集团,创建于1967年,是全球最著名的管理咨询、技术和外包服务供应商之一。Merrill Lynch是美林公司,成立于1885年,是世界最大的全球性综合投资银行。再比如,当遇到巴林、阿布扎比这些不是很常见的国家名时,也需要对这些国家的响应情况做一些了解。Bahrain:巴林,位于波斯湾中部的岛国,界于卡塔尔和沙特阿拉伯之间,由巴林岛等36个大小不等的岛屿组成。巴林是海湾地区最早开采石油的国家。1989年4月18日,巴林与中国建交。巴林国旗为红白两色。
Abu Dhabi:阿布扎比是阿联酋最大的酋长国,阿布扎比在阿拉伯语中是“有羚羊的地方”的意思。人口159 万(2004年),首府阿布扎比是阿联酋的首都。最初的居民主要以采集珍珠为生。阿布扎比国发现石油后,成为联合酋长国最大产油国,经济迅速发展。阿布扎比国旗为红白黑三色,中间有一颗绿色五角星。
此外,词组搭配和习惯用语也是需要经常注意总结的。比如:Qatar, Bahrain and Abu Dhabi also have big aspirations for their financial hubs, though they keep a lower profile than Dubai. To keep a lower profile than这个词组的意思是“各方面都不如……”,所以这句话的意思是:“虽然不及迪拜,卡塔尔、巴林和阿布扎比同样有雄心成为金融中心。”
把在阅读中遇到并攻克的难题通过脚注的方式标记出来,就成为一种阅读笔记,在回顾的时候,只需要认真看脚注就可以巩固知识难点了。
阅读笔记:使未来有章可循
无论使用“首尾呼应法”推进阅读速度,还是运用“文中脚注法”进行知识挖掘,都需要不断总结经验,并且将这些经验逐步成文,使自己的阅读内容不断丰富。
阅读笔记可以是电子版的,也可以在笔记本上记录。记录的时候要设计重要的自评指标,比如阅读速度、学科领域、知识难点如何克服、发现哪些好的网站等情况。比如上文提到的那篇《沙漠之花》,就可以在笔记中这样记录:
2009年3月23日 阴夜间有雨
阅读内容:“A Bouquet of Desert Flowers(沙漠之花)”
文章出处:《经济学人》2007年9月13日文
阅读速度:跳读8分钟,细读15分钟
学科领域:经济学、国际金融
知识难点:
(1)对Dubai(迪拜)及其他OPEC石油输出国(如沙特阿拉伯、卡塔尔、阿布扎比、巴林)的了解不够。
(2)需要加强金融专业词汇(如bourse)和国际金融机构专有名词的积累,如北欧证券交易商瑞典OMX集团、Capgemini凯捷集团、Merrill Lynch美林公司等。
(3)固定搭配:如a bouquet of(一束)、to keep a lower profile than(各方面都不如)、made a bid for sth.(竞购)等。
这样的阅读笔记做多了之后,大家会发现,几乎每篇阅读都会涉及到一些共性的问题,概括起来主要有以下三种:
(1) 知识面不够,尤其是专业性、学术性知识;
(2) 汉语语境下的知识掌握了,但转为英语后就不熟悉;
(3)英语口语和交流能力不错,但文字功底和遣词造句缺乏力道。
针对这三类问题,我们可以采取针对性以下种方法,力求加以完善:
第一,专业搜索引擎——拓宽知识面
知识的获取渠道不同,内容特点也不同。对于日常生活中的问题,我们常常借助“百度”、“谷歌”等百科搜索引擎;而对于专业性知识,我们就要采用专业的知识搜索方式,比如“谷歌”学术搜索http://scholar.google.cn/。在“谷歌”学术搜索引擎中输入关键词,可以看到上百项符合条件的搜索结果。如果在关键词后加上.pdf字样,就可以找到.pdf格式的文档并下载。
专业性的学术知识也有专业的数据库资源,比如“万方数据库”、“清华学术期刊(中国知网)”、EBSCO英文数据库等,都是很好的学术网站。
不同的专业也有各自的专业网站。比如国际关系专业的“中国国关在线”http://www.irchina.org,由南开大学国际问题研究院主办,是国际关系专业的权威网站。东亚思想库网络http://www.neat.org.cn,是东亚地区研究的重要基地。欧盟委员会官方网站http:// ec.europa.eu/则是获取欧盟一体化进程相关资料的理想来源,有英、法、德、意等23种语言供选择,网站内容的丰富性也有助于浏览者了解欧盟的各方面。
第二,熟悉中英对照说法——译术日臻完善
《中国翻译》是中国翻译协会会刊,是非常好的英语翻译专业期刊。其中的“译作鉴析”、“学术争鸣”、“自学之友”等栏目,对于较准确地把握中英文对照的前沿说法非常有帮助。如果能够坚持阅读并做好总结归纳,翻译水平会有突飞猛进的提高。
在考研英语的阅读理解中,最后一篇要求翻译文章中划线的句子,一方面考查阅读技巧,另一方面考查中外语言文化差异。翻译的时候要时刻提醒自己:译成的文字是否符合目的语使用地区的语言习惯?比如“Americans may loves beauty, but they can only be stunned by bigness.””这句话选自扎卡利亚的《后美国世界》(The Post-American World)这本著作,是美国出版周刊非小说类畅销书。如果把这句话翻译成“美国人也许爱慕美丽的事物,但只有庞大的事物才能令他们震惊”,这一译法基本上把意思表达出来了,但是略显啰嗦,似乎也没有把stun的意思表达清楚。况且,“爱慕”与“震惊”之间本身没有对比关系。再斟酌一下,从汉语常见表述方式中进行筛选,可以对上述译法发展一下:“美国人也许爱‘美’,但只有‘大’才能使他们折服”。这一译法就比前者稍好,因为“爱美之心人皆有之”这在汉语中是常见的,而且包含有一种让步状语从句的含义:人人都爱美,况美国人乎?那么,尽管美国人爱美,但“美”并不是最有说服力的,最能令他们折服的是bigness,那就是“大”。当然,可能还会有更加惟妙惟肖的译法,翻译的深度是无止境的,但基本的译者思路应当是这样:否定之否定、质疑而求精。
第三,注意文体风格——提升翻译力道的诀窍
翻译的文体是决定成败的重要环节。在进行翻译之前,一定要先根据全文的语境判断文体,散文诗歌、新闻报道、科技英语、政论文书的语气和用词各不相同,如果对文体没有深入的思考,译文就会“文不对体”。在研究生英语笔试或其他的笔试评判中,判卷老师一般会按照信息点给分,就是把含有重要信息的词汇或短语作为评分单位,触点得分。但有时也有按照信息点在文章中的重要性以及文体的对应性决定大的分数段,所以把握文体是非常重要的。
文体的把握与日常生活中的积累是分不开的。这里还是推荐几本阐释翻译技巧的宝书:
首先推荐《中国翻译》“自学之友”栏目中的“译家译作”。这个栏目不仅把名家的译作奉献给大家,而且还有译者亲自做的注解,相当于手把手地教授读者翻译的秘诀。每篇文章可能要花较长的时间去阅读和学习,但效果会非常显著。比如,2009年第1期的“自学之友”就有两篇文章。一篇是《纽约客》(The New Yorker)杂志资深专栏作家亚当·高波尼克(Adam Gopnik)所作的“Street Life”一文,由美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院叶子南副教授翻译(英译中),并做了题为“注释与解读”的译注。另一篇是《英译中国小小说选集》(汉英对照)中的《军嫂》一文,由加拿大籍华人黄俊雄博士、教授翻译(中译英)并做了题为“达意‘优’‘美’能传神”的译注。译注的重要性在于:这往往是判断翻译水平的得分点或失分点。常看译注,能够提高翻译时着力的方向,了解信、达、雅的衡量标准,并尝试做得更好。
还要推荐的是《英语文摘》和《英语沙龙》。《英语文摘》和《英语沙龙》中分别针对英译中和中译英的栏目,译注同样是国内非常知名的翻译专家所作,常看能够使自己的语言鉴赏能力受到潜移默化的影响。
持之以恒:制定阅读计划
阅读是我们日常生活中不可缺少的一部分。英语阅读有两种极端的情况:一种是看见英文资料就头疼,阅读速度特别慢,久而久之就形成了对英语阅读的厌恶情绪;另一种是计划贪多贪高,而且每次都努力完成,疲劳感也使自己丧失信心。
阅读计划要符合自己的实际情况。比如,目前正在准备考研的学生,每天要看政治和专业课的复习材料,对英语历年考题进行分析总结,还要关注时事、总结自己的观点,似乎很难静下心来认真阅读。所以,每天的阅读不需要占用太多时间,30分钟见效即可。
如果现在距离考试还有9个月(大约36周、270天),不妨制定如下阅读计划:
v 1.丰富30分钟/天的阅读内容
周一:《经济学人》
前10分钟,通过“首尾呼应法”抓住中心思想;
后20分钟,通过“文中脚注法”细察语言知识。
周二:《中国翻译》
双月刊,每次阅读一个栏目(1~2篇文章);
认真阅读,做读书笔记。
周三:《英语文摘》中的英译中译作及译注。
周四:《英语沙龙》中的中译英译作及译注。
周五:查漏补缺
未完成的阅读任务,尽量在周五补缺。
周六:回顾笔记
按时间顺序将阅读笔记中的重点回顾一遍,做一周小结。
按照这一计划,每天阅读1~2篇,每周4~5篇,每月16~20篇,9个月的阅读量约为144~180篇。以应试为动力,可以较好地实现通过阅读挖掘新知的目的。
v 2.每月总结对热点问题的观点
除了以资料为向导的“日挖掘”阅读方式,还应该有以时事热点为导向的“月挖掘”或“年挖掘”阅读方式。即在每个月指定的时间,比如每月的最后一天,回顾这个月都发生了哪些新鲜事和重大事件。
(1)“热点”跟踪法
很多考生不知道怎样跟踪热点问题,这里跟大家共同探讨几种方式:
首先,网络聊天工具。像MSN、QQ、飞信这样的网络聊天软件,每天都应该登录一下。原因在于,这些网站上经常会有最新时事的新闻。对各个栏目的头条都浏览一遍,这一天的最新时事应该就都了解了。如果对某一专题特别感兴趣,还可以把新闻全文拷贝到一个文档中,便于日后总结归纳。
其次,新闻门户网站。可以在住处的电脑收藏夹里将经常浏览的新闻门户网站收藏起来。比如新华网、人民网、光明网、新浪网、搜狐、雅虎、腾讯、百度等,每天打开浏览一遍,时间可以自己控制。
再次,网络博客、社区和论坛。比较热的博客网站有:水木清华(http://bbs.tsinghua.edu.cn/)、天涯博客(http://blog.tianya.cn/)、新浪博客(http://blog.sina.com.cn/)等。经常上博客并且在博客上发表自己的文章,这本身也是在跟踪热点。此外,还有国外高校的网络资源,如哈佛大学网站(http://www.harvard.edu/)、普林斯顿大学网站(http://www.princeton.edu/main/)、牛津大学网站(http://www.ox.ac.uk/)
最后,电视节目、电台节目和纸媒也是不可缺少的信息来源。如CCTV-4的“今日关注”、凤凰卫视的“整点新闻”和“凤凰直通车”、中国国际广播电台(CRI)的多语种节目和网站等。
以上资源都是非常好的信息获取方式。在每天的学习和生活中,可以抽出时间对1~5种资源进行跟踪,就可以发现近期内的热点问题。
v 3.检验阅读水平的指标
很多考生可能会有这样的感觉,信息浩如烟海,如何才能做到“去粗取精、为我所用”呢?在这里推荐英语阅读的5个指标,其中在考试中获得高分只是最低的目标。
第一指标:在阅读材料的选择上,Economist《经济学人》与Newsweek《新闻周刊》、Times《泰晤士报》、Washington Post《华盛顿邮报》这些原版英文报刊应纳入必不可少的最佳阅读范畴中,因为它们出自英语使用最权威的国度。
第二指标:理解国外的电视和电台节目(如CNN、BBC),提高对英文电影、电视剧或歌曲的鉴赏能力。一开始会非常依赖字幕,逐渐不看字幕也能听懂看懂,再后来可以模仿电影中的会话,最后会把英语阅读和会话化为自身知识的一部分。
第三指标:国内的China Daily(《中国日报》)、Beijing Review(《北京周报》),能够提供日常生活中经常谈及的热点话题的英文对照说法。
第四指标:在日常生活、学习和工作中,运用英语完成交际任务。这是英语知识“学以致用”的评价指标。
第五指标:历年考题,用以考查阅读速度和准确率,同时也是比较直观的自我评测方式。
以上5项指标,与美国心理学家亚伯拉罕·马斯洛年在《人类激励理论》一文中提出的需求层次理论有异曲同工之处。1943
马斯洛认为,人的需求可以分为生理需求、安全需求、社交需求、尊重需求、和自我实现需求五类,依次由较低层次到较高层次排列。阅读也是一样的:
第一,我们要通过考试,并争取在考试中取得好成绩,目的就是能够受到更好的教育,将来找到更好的工作,这本身是一种生理需求。
第二,我们可以将阅读中所学的英语知识运用到日常交际中去,将英语作为自己的一项生存技能,如果身处国外,还可以做自己希望做的事,这就是一种安全需求。
第三,能够实现温饱、没有生存危机后,我们就需要将阅读作为一种日益更新信息、与周围人拥有共同话题、并不断形成独立的系统观点的方法,我们的朋友、生活、事业会因此变得更加丰富,视野变得更加开阔,这就是一种社会需求。
第四,当我们能够不仅用汉语深入一个社会,并且可以用一门外语在另外一个社会中生活,与运用另一门语言的人深入沟通和交流,能够处理各种社会生活中的细节和难题时,就会受到社会的承认和理解,这就是一种尊重需求。
第五,通过英语阅读获取的各种知识,一个人就能够充分发挥自身的潜能,去尝试不同国度、不同世界的生活,完善自己的人格理想,这就是一种自我实现的需求。
由此可以看出,检验阅读水平的指标远远超出了单纯的应试,阅读技巧本身也能够反映出生活阅历和对人生的理解。跳出阅读看阅读,方识阅读真面目。
阅读的乐趣来源于生中的点点滴滴。如果你是个有心人,在商场购物的时候,你会看到各种名牌服饰,它们的英文名字分别是什么?又来源于什么?举例而言,国际著名人造水晶品牌施华洛世奇(SWAROVSKI),在很多大型的商厦中都可以看见,它的创始人是匈牙利帝国波希米亚人丹尼尔·施华洛世奇,并于1895年成立公司。波西米亚后来成为世界玻璃和水晶制造中心。除了时装、鞋帽、手表、首饰上的水晶装饰品外,施华也生产视镜产品“Swarovski Optik”。纽约大都会剧院、巴黎凡尔赛宫、中国人民大会堂的水晶吊灯,都出自施华洛世奇“STRASS”水晶。
猜你喜欢
-
- 04-08beauty的解释含义及用法例句
- 04-08Nikkei fails to maintain 16,000
- 03-082013考研英语必看词汇大全(29)
- 03-082016考研英语阅读题源经济学人文章::西班牙报业的压力
- 04-08chef的解释含义及用法例句
- 03-082014年考研英语指导比较结构的翻译汇总
- 04-082014年考研英语翻译题需要注意的四点问题
- 04-08Push for new definition of poverty
- 04-082016考研英语:动词时态语态解析
- 04-082017考研英语重中之重:语法