2012考研英语复习指导:考研英语翻译之重复翻译法
Marketing economy is itself the product of long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange.市场经济本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式一系列变革的产物。(名词重复)
Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believe they will be able to keep up with the pace of the new technology.为失业工人提供的联邦政府资助的培训计划和免费重返学校学习的计划目前都在实施中,但专家中几乎没有人认为这些计划能跟得上新技术的发展步伐。(they指的是上文的programs)
Among the four pictures, two appear to be real, others false.在这四幅画中,有两幅看起来是真的,另外两幅看起来则是赝品。(动词重复)
Do animals have rights?…Actually, it isn‘t, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。(it指Do animals have rights?)(真题示范)
猜你喜欢
-
- 04-082016年考研英语二之英语知识应用解析
- 03-08考研英语图表概述或描述中常用句型
- 04-082011年新托福考试(大陆)独立写作真题汇编(6)
- 03-08考研英语作文应用文常用高分句型:求职信
- 03-092018考研英语:刚上大三应该如何学习
- 04-08大学英语四级翻译基础练习及详解(9)
- 03-082016年考研英语:语法大全(词汇分类)
- 04-082016考研英语:高分作文15个常用单词替换
- 03-08从2016考研英语(二)大纲看翻译部分百日规划
- 04-08考研英语阅读有技巧